Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela II 22. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)
Baghdad
-------------------------------------------------------
they said: Baghdad
and a city sprouted
as a thousand gardens
oval towers
gates decorated with mermen
stairs
stairs
churches
the bewitched city blossomed
leaves climbed
the tall tree trunks
and before the rise of the first dawn
the mouths of flowers opened
kisses flew out buzzing
like golden bees
I pulled pins out of my hair
covered your face with my hair
for you to live
in the bewitched city
Baghdad...
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
2 November 2004 Chicago, Illinois
Bagdad
-------------------------------------------------------
powiedzieli: Bagdad
i wyrosl/o
miasto tysia/cem ogrodo/w
wiez/ owalnych
bram zdobionych trytonami
schodo/w
schodo/w
kos/ciol/o/w
rozkwitl/o zaczarowane miasto
na wysmukl/e pnie drzew
wspie/l/y sie/ lis/cie
i nim jeszcze wstal/ pierwszy s/wit
otworzyl/y sie/ usta kwiato/w
jak zl/ote pszczol/y
wyfrune/l/y pocal/unki brze/cza/c
wycia/gne/l/am szpilki z wl/oso/w
przykryl/am ci twarz wl/osami
z/ebys/ zamieszkal/
w zaczarowanym mies/cie
Bagdad...
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up