Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 

Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 38. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2

		The Bottom Line
		------------------------------------------------------

		these are our nights
		scattered
		as stars as suns
		shining stubbornly
		with a light like a tremor
		skewering the dark

		these are our days
		blinded voiceless
		begging on a street corner
		holding out the rags of sleaves
		for handout
		from bird hands

		these are our deaths
		all the same
		stamped rectangularly
		upon the red sides of tenements
		offered to stones
		protected by spells
		lonely


			Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
			translated from the Polish
			by Marek Lugowski marek@enteract.com
			11 February 2000 Chicago

		Bilans
		------------------------------------------------

		to sa/ nasze noce
		rozsypane
		na gwiazdy na sl/on/ca
		ls/nia/ce uparcie
		s/wiatl/em jak drz/eniem
		przeszywaja/ce mrok

		to sa/ nasze dni
		ociemnial/e bezgl/ose
		z/ebrza/ce na rogu ulicy
		wycia/gaja/ce strze/pki re/kawo/w
		po jal/muz/ne/
		z ptasich ra/k

		to sa/ nasze s/mierci
		jednakie
		przypiecze/towane czworoka/tnie
		na czerwonych bokach kamienic
		kamieniom oddane
		odz/egnane
		samotne


source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
	Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
	Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

			- HalinaFAQ and translation repository -
			http://twice22.org/HalinaFAQ/

up