Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 38. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2
The Bottom Line
------------------------------------------------------
these are our nights
scattered
as stars as suns
shining stubbornly
with a light like a tremor
skewering the dark
these are our days
blinded voiceless
begging on a street corner
holding out the rags of sleaves
for handout
from bird hands
these are our deaths
all the same
stamped rectangularly
upon the red sides of tenements
offered to stones
protected by spells
lonely
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
11 February 2000 Chicago
Bilans
------------------------------------------------
to sa/ nasze noce
rozsypane
na gwiazdy na sl/on/ca
ls/nia/ce uparcie
s/wiatl/em jak drz/eniem
przeszywaja/ce mrok
to sa/ nasze dni
ociemnial/e bezgl/ose
z/ebrza/ce na rogu ulicy
wycia/gaja/ce strze/pki re/kawo/w
po jal/muz/ne/
z ptasich ra/k
to sa/ nasze s/mierci
jednakie
przypiecze/towane czworoka/tnie
na czerwonych bokach kamienic
kamieniom oddane
odz/egnane
samotne
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up