Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 50. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2
Long Live the Senses
------------------------------------------------------
I will be a woman
a she-cat has as much grace
flexing her fallow back
a woman
a she-wolf -- calling long
rubs herself against a tree
I will be a w-
a hen clucking flies down from a fence
and strolls
with unaffected dignity
a woman
a pillow snagged with a fingernail
springs in the face
with the caress of goose down
-oman -- w-
slaughtered
I will congeal into a unique shape
in this shape I will entice
with disabled arms
promising pleasure until nothingness dawns
giving -- giving away
I will be this perfect empty body
a woman
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
27 February 2000 Chicago
Niech zyja zmysly
------------------------------------------------
be/de/ kobieta/
kotka ma tyle wdzie/ku
przeginaja/c grzbiet pl/owy
kobieta/
wilczyca -- wol/aja/c przecia/gle
ociera sie/ o pien/ drzewa
be/de/ ko-
kura gdacza/c sfruwa z pl/otu
i przechadza sie/
z niekl/amana/ godnos/cia/
kobieta/
poduszka szarpnie/ta paznokciem
wytryska w twarz
pieszczota/ ge/siego pierza
-bieta/ -- ko-
zarz/nie/ta
zastygne/ w ksztal/t niepowtarzalny
tym ksztal/tem be/de/ wabic/
bezwl/adnymi ramionami
obiecywac/ rozkosz az/ do dna niczego
dawac/ -- oddawac/
i be/de/ tym doskonal/ym pustym cial/em
kobieta/
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up