Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 



Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela II 50. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)

		untitled (***before she became a perfect full moon)
		-------------------------------------------------------

		before she became a perfect full moon
		she irritated with her slender sickle
		she enticed with her bent half
		she would become sharp
		at twilight
		swelling
		blossoming
		she foretold
		a miracle

		leaning on a wall
		he grew ripe
		a fruit
		in a tree's dark greenery
		at night
		he cut
		the round moon
		in half
		
		
		        Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
		        translated from the Polish
		        by Marek Lugowski marek@enteract.com
		        13 November 2004 Chicago, Illinois

		***
		-------------------------------------------------------

		nie rzuca sie/ kobiet
		bo pl/acza/
		w rogu wszechs/wiata zwinie/te
		gwiazdom chl/odnego blasku zazdroszcza/

		gwiazdy
		za rozchwiane pocia/gaja/ wl/osy

		nie rzuca sie/ kobiet
		poz/a/daniem s/cie/te
		jak lodem
		usta cisna/ do brunatnego pnia

		i nawet ksie/z/yc
		moz/e je zagarna/c/
		bial/a/ re/ka/ z fosforu
		tak powolne
		w mil/os/c/ czarna/
		owinie/te szczelnie
		cyprysem kwietniowym rosna/
		na grobie

source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
        Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
        Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

                        - HalinaFAQ and translation repository -
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up