Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 71. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2
untitled (***first)
-------------------------------------------------------
first
one has to be born
eternally be born
fertility
is the apple tree
under which
blossomed the first saturation
and the wind
chuckled huddling
among the branches
the wind was a devil
singing the praises
of the miracle of the circling blood
the apples
rolled from the tree
golden
they lay down on the earth
came up as seedlings
one has to be born
be born
eternally be born
the stubborn earth circulates
loaded down with fruit
exists
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
11 March 2000 Chicago
***
-------------------------------------------------------
najpierw
trzeba sie/ rodzic/
wiecznie rodzic/
pl/odnos/c/
jest ta/ jabl/onia/
pod kto/ra/
zakwitl/o pierwsze nasycenie
a wiatr
chichotal/ zgie/ty
pos/ro/d gal/e/zi
wiatr byl/ szatanem
s/piewal/
o cudzie kra/z/a/cej krwi
jabl/ka
potoczyl/y sie/ z drzewa
zl/ote
pol/oz/yl/y sie/ na ziemi
wzeszl/y
trzeba sie/ rodzic/
rodzic/
wiecznie rodzic/
uparta ziemia kra/z/y
obcia/z/ona owocem
trwa
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up