Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 

Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 71. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2

		untitled (***first)
		-------------------------------------------------------

		first
		one has to be born
		eternally be born
		fertility
		is the apple tree
		under which
		blossomed the first saturation

		and the wind
		chuckled huddling
		among the branches
		the wind was a devil
		singing the praises
		of the miracle of the circling blood

		the apples
		rolled from the tree
		golden
		they lay down on the earth
		came up as seedlings

		one has to be born
		be born
		eternally be born
		the stubborn earth circulates
		loaded down with fruit
		exists


			Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
			translated from the Polish
			by Marek Lugowski marek@enteract.com
			11 March 2000 Chicago

		***
		-------------------------------------------------------

		najpierw
		trzeba sie/ rodzic/
		wiecznie rodzic/
		pl/odnos/c/
		jest ta/ jabl/onia/
		pod kto/ra/
		zakwitl/o pierwsze nasycenie

		a wiatr
		chichotal/ zgie/ty
		pos/ro/d gal/e/zi
		wiatr byl/ szatanem
		s/piewal/
		o cudzie kra/z/a/cej krwi

		jabl/ka
		potoczyl/y sie/ z drzewa
		zl/ote
		pol/oz/yl/y sie/ na ziemi
		wzeszl/y

		trzeba sie/ rodzic/
		rodzic/
		wiecznie rodzic/
		uparta ziemia kra/z/y
		obcia/z/ona owocem
		trwa


source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
	Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
	Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

			- HalinaFAQ and translation repository -
			http://twice22.org/HalinaFAQ/

up