Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 

Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 81. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2

		In the Half-Closing of Eyelids
		-------------------------------------------------------

		well yes below me the sea quakes
		the sea
		and my breasts are like two golden isles
		upon it

		the belly is a brown island
		steep
		the palms are dancing
		rustling
		waving their big fans of fronds

		the conch of my heart
		repeats the jangle of foam
		nudged apart silverly -- dims

		I am drowning in the exotica
		of my standalone
		sun x-rayed thoughts


			Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
			translated from the Polish
			by Marek Lugowski marek@enteract.com
			12 March 2000 Chicago

		W zmruzeniu powiek
		-------------------------------------------------------

		no tak pode mna/ chwieje sie/ morze
		morze
		a moje piersi jak dwie zl/ote wyspy
		na nim

		brzuch jest wyspa/ brunatna/
		stroma/
		szeleszcza/
		powiewaja/ wielkimi wachlarzami lis/ci

		muszla mojego serca
		powtarza jazgot piany
		roztra/cona srebrno -- gas/nie

		tone/ w egzotyce
		moich osobnych
		sl/on/cem przes/wietlonych mys/li


source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
	Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
	Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

			- HalinaFAQ and translation repository -
			http://twice22.org/HalinaFAQ/

up