Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 81. / DZIELA I and II
not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2
In the Half-Closing of Eyelids
-------------------------------------------------------
well yes below me the sea quakes
the sea
and my breasts are like two golden isles
upon it
the belly is a brown island
steep
the palms are dancing
rustling
waving their big fans of fronds
the conch of my heart
repeats the jangle of foam
nudged apart silverly -- dims
I am drowning in the exotica
of my standalone
sun x-rayed thoughts
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
12 March 2000 Chicago
W zmruzeniu powiek
-------------------------------------------------------
no tak pode mna/ chwieje sie/ morze
morze
a moje piersi jak dwie zl/ote wyspy
na nim
brzuch jest wyspa/ brunatna/
stroma/
szeleszcza/
powiewaja/ wielkimi wachlarzami lis/ci
muszla mojego serca
powtarza jazgot piany
roztra/cona srebrno -- gas/nie
tone/ w egzotyce
moich osobnych
sl/on/cem przes/wietlonych mys/li
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up