Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 



Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 143. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)

		untitled (***Beatrice)
		-------------------------------------------------------

		Beatrice
		touch your body
		you who are going on the scaffolding
		do you feel
		this grind this grind
		that is the muscles
		strung to the limit
		they ring on slender tendons
		the rhythm the rhythm
		and the legs they go
		one and one
		your mouth
		a chill along the spine
		in the obedient bow of the head
		the bent stalk of your neck
		the smile?

		Beatrice
		your heavy hair
		the wind made it laugh
		the sun lodges
		amidst its live bends

		Beatrice -- the sun
		will remain after you depart


		        Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
		        translated from the Polish
		        by Marek Lugowski marek@enteract.com
		        8 May 2002 Chicago


		***
		-------------------------------------------------------

		Beatryx
		dotknij twojego cial/a
		ida/ca na rusztowanie
		czujesz
		ten zgrzyt ten zgrzyt
		to mie/s/nie
		napie/te do ostatka
		na smukl/ych s/cie/gnach dzwonia/
		rytm rytm
		nogi
		raz i raz
		usta
		chl/o/d wzdl/uz/ kre/gosl/upa
		w skl/onie szyi posl/usznym
		l/odyga karku zgie/ta
		us/miech?

		Beatryx
		cie/z/kie wl/osy
		rozchichotane wiatrem
		sl/on/ce mieszka
		pos/ro/d ich z/ywych skre/to/w

		Beatryx -- sl/on/ce
		zostanie gdy odejdziesz

source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
        Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
        Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

                        - HalinaFAQ and translation repository -
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up