Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 143. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)
untitled (***Beatrice)
-------------------------------------------------------
Beatrice
touch your body
you who are going on the scaffolding
do you feel
this grind this grind
that is the muscles
strung to the limit
they ring on slender tendons
the rhythm the rhythm
and the legs they go
one and one
your mouth
a chill along the spine
in the obedient bow of the head
the bent stalk of your neck
the smile?
Beatrice
your heavy hair
the wind made it laugh
the sun lodges
amidst its live bends
Beatrice -- the sun
will remain after you depart
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
8 May 2002 Chicago
***
-------------------------------------------------------
Beatryx
dotknij twojego cial/a
ida/ca na rusztowanie
czujesz
ten zgrzyt ten zgrzyt
to mie/s/nie
napie/te do ostatka
na smukl/ych s/cie/gnach dzwonia/
rytm rytm
nogi
raz i raz
usta
chl/o/d wzdl/uz/ kre/gosl/upa
w skl/onie szyi posl/usznym
l/odyga karku zgie/ta
us/miech?
Beatryx
cie/z/kie wl/osy
rozchichotane wiatrem
sl/on/ce mieszka
pos/ro/d ich z/ywych skre/to/w
Beatryx -- sl/on/ce
zostanie gdy odejdziesz
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up