Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela I 181. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)
untitled (***to you the smiling I say)
-------------------------------------------------------
to you the smiling I say
put out the lamp of your smile
the one above our closed eyes
only in the dark
we meet without meanings
only in the dark
we will rub against the fur of death
we will bring the night
to our amazed hands
the day is a bird
whose vermilion-lined wings
burn
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
4 March 2003 Chicago, Illinois
***
-------------------------------------------------------
us/miechnie/ty mo/wie/
zgas/ lampe/ us/miechu
ponad zamknie/tymi oczyma
tylko w mroku
spotkamy sie bez znaczen/
tylko w mroku
otrzemy sie/ o siers/c/ s/mierci
zdumionym dl/oniom
przywol/amy noc
dzien/ jest ptakiem
kto/rego skrzydl/a
podbite czerwienia/ -- pl/ona/
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up