Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 



Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 181. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)

		untitled (***to you the smiling I say)
		-------------------------------------------------------

		to you the smiling I say
		put out the lamp of your smile
		the one above our closed eyes

		only in the dark
		we meet without meanings

		only in the dark
		we will rub against the fur of death

		we will bring the night
		to our amazed hands

		the day is a bird
		whose vermilion-lined wings
		burn

		        Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
		        translated from the Polish
		        by Marek Lugowski marek@enteract.com
		        4 March 2003 Chicago, Illinois


		***
		-------------------------------------------------------

		us/miechnie/ty mo/wie/
		zgas/ lampe/ us/miechu
		ponad zamknie/tymi oczyma

		tylko w mroku
		spotkamy sie bez znaczen/

		tylko w mroku
		otrzemy sie/ o siers/c/ s/mierci

		zdumionym dl/oniom
		przywol/amy noc

		dzien/ jest ptakiem
		kto/rego skrzydl/a
		podbite czerwienia/ -- pl/ona/

source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
        Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
        Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

                        - HalinaFAQ and translation repository -
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up