Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 



Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 197. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)

		untitled (***we are not talking)
		-------------------------------------------------------

		we are not talking
		the parrots in a date tree
		are screeching in a language different
		from the speech of the grasses and the leaves
		and we are the leaves
		on the same branch
		we are swaying with color
		we are swaying with grace

		we are departing

		if this is the fault of the wind
		I curse the wind
		but the sun was there
		doggedly
		making our hearts golden
		until they fell as dust from the tree
		hurriedly and shiningly
		into the sand

		        Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
		        translated from the Polish
		        by Marek Lugowski marek@enteract.com
		        7 March 2003 Chicago, Illinois


		***
		-------------------------------------------------------

		nie mo/wimy
		papugi na drzewie daktylowym
		skrzecza/ w je/zyku ro/z/nym
		od mowy traw i lis/ci
		a my jestes/my lis/cie
		na tej samej gal/e/zi
		kol/yszemy sie/ barwnie
		kol/yszemy sie/ z wdzie/kiem

		odchodzimy

		jes/li to wina wiatru
		przeklinam wiatr
		ale tam byl/o sl/on/ce
		kto/re uparcie
		zl/ocil/o nam serca
		az/ osypal/y sie/ z drzewa
		pospiesznie skrza/co
		w piach

source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
        Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
        Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

                        - HalinaFAQ and translation repository -
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up