Poems not in Wiersze Wybrane. Pages from Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):

 

 



Halina Poswiatowska canon in translation.  Dziela I 207. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)

		untitled (***how does one bypass England)
		-------------------------------------------------------

		how does one bypass England
		one bypasses England haughtily
		black gulls break open the sun
		with golden beaks against the light
		their screech is the triumph of existence
		within the brackets of dilettantism I enclose
		the chalk island and the sun

		        Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
		        translated from the Polish
		        by Marek Lugowski marek@enteract.com
		        23 January 2004 Chicago, Illinois


		***
		-------------------------------------------------------

		jak sie/ omija Anglie/
		Anglie/ omija sie/ wynios/le
		czarne mewy rozl/upuja/ sl/on/ce
		zl/otymi dzobami pod s/wiatl/o
		ich wrzask jest triumfem bytu
		w klamry dyletantyzmu zamykam
		kredowa/ wyspe/ i sl/on/ce

source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997.  Source language: Polish.

Copyright Information Data (CID):
        Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
        Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997

                        - HalinaFAQ and translation repository -
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up