Wiersze Wybrane, page 19
Halina Poświatowska (English translation + Polish original)


 

                Dancing Nina
                ------------------------------------------------------------

                why did Nina die
                in the attic amongst the wet sheets
                she wrapped her neck
                in a clothline
                she was still looking out the tiny window
                when death came
                purple -- golden
                golden -- purple as solitude
                Nina died
                she is dead

                a bat has sat down on Nina's hair
                quizzing the empty eyes -- it is thinking
                a human -- it is thinking
                this is Nina dead
                hanging on a clothline

                when she nudges the silk with her hip
                the men of clouded muscle
                look at her and clench fists
                their faces like the negative of the sun
                about to burst in light
                to gleam

                tall in the high heels
                in the air on tiptoe
                she walks and holds in hands
                a song a breeze
                on tiptoe
		she dances

                breasts
                each one alone
                deeper still
                a carved-in triangle of heart
                the serpentines of blood
                ebbs
                flows
                wrenches the neck

                the hips
                swaying sleepily
                the hips
                rising forever
                and forever
                falling asleep
                in the same movement
                as the belly
                a tale of the belly
                a story hoisted high made dark
                a voice
                a voice enticing
                a voice rejecting
                a voice tensing the muscles
                telling of sallow body surface
                of sudden flexes twists
                a voice strangled by a million kisses
                a sobbing animal
                of a voice

                lips swollen
                dress bulging
                hands clenched
                mouth open -- hands
                and the feet those feet -- just so
                like a suffocating narrow dream

                Nina dances on the line
                on an ordinary clothline
                Nina is dead and oh my why
                does she have such a gorgeous neck
                such legs like the words to a chorus of
                je t'aime

        Polish text Copyright 1975 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland:

                Tańcząca Nina
                -----------------------------------------------------------

                dlaczego umarła Nina
                na strychu pośród mokrych prześcieradeł
                okręciła szyję
                sznurkiem od bielizny
                jeszcze patrzyła przez niewielkie okno
                gdy przyszła śmierć
                fioletowa -- złota
                złota -- fioletowa jak samotność
                umarła Nina
                nie żyje

                nietoperz przysiadł na włosach
                w puste oczy zagląda -- myśli
                człowiek -- myśli
                a to Nina umarła
                na sznurku od bielizny zawisła

                kiedy biodrem jedwab potrąca
                patrzą na nią i ściskają pięści
                mężczyźni o chmurnych mięśniach
                o twarzach jak negatyw słońca
                które światłem rozbłyśnie
                zalśni

                na wysokich obcasach wspięta
                w powietrzu na palcach
                idzie i trzyma w rekach
                jakiś śpiew jakiś wiatr
                na palcach wspięta
                tańczy

                piersi
                każda osobno
                głębiej
                wycięty trójkąt serca
                kręte drogi krwi
                odpływa
                przypływa
                wygina szyję

                biodra
                rozkołysane senne
                biodra
                wstające wiecznie
                i wiecznie
                zasypiające
                w tym samym ruchu
                brzuch
                opowieść o brzuchu
                uniesiona ciemna
                głos
                głos który wabi
                głos który odpycha
                głos który mięsnie napręża
                opowiada o smagłej powierzchni ciała
                o nagłych przegięciach skrętach
                zdławiony milionem pocałunków
                łkający zwierzęcy
                głos

                usta wypukłe
                sukienka wzdęta
                ręce zaciśnięte
                usta otwarte -- ręce
                i stopy stopy -- właśnie
                jak duszny wąski sen

                tańczy Nina na sznurku
                na zwykłym
                nie żyje Nina i czemu
                taką piękną ma szyję
                takie nogi jak słowa refrenu
                je t'aime

                        Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
                        translation by Marek Lugowski, marek@enteract.com
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up