Wiersze Wybrane, page 160
Halina Poświatowska (English translation + Polish original)


 

		untitled ("he would say -- that he loves he would say")
		-------------------------------------------------------------

		he would say -- that he loves he would say
		and now I lodge myself
		in his smile
		and I sketch
		the border of the hips
		so slender
		as the trunk of a young spruce
		the beauty of which
		I praised yesterday
		before he had sowed
		singing desire
		in my dancing hands
		in my climbing on tiptoe feet
		in the teeth
		I miss him
		and in a profound reverie
		hand propping up the chin
		I am thinking -- of the skin I am thinking
		which taste
		tartly golden
		I remember

     Polish text Copyright 1989 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland:
			
		"mowil -- ze kocha mowil..."
		-------------------------------------------------------------

		mowił -- ze kocha mowił
		a teraz mieszkam
		w jego uśmiechu
		i kreśle
		granicę bioder
		tak wąskich
		jak pień młodego świerka
		którego urodę
		chwaliłam wczoraj
		nim on
		śpiewne pragnienie posiał
		w moich dłoniach tańczących
		w moich stopach na palce wspiętych
		w zębach
		tęsknię
		w wielkiej zadumie
		podpieram brodę ręką
		myślę -- o skórze myślę
		której smak
		cierpko złoty
		pamiętam

                        Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
                        translation by Marek Lugowski, marek@enteract.com
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up