Wiersze Wybrane, page 322
Halina Poświatowska (English translation + Polish original)


 

		untitled ("this is a bad place")
		-------------------------------------------------------------
		 
		this is a bad place
		and i am surprised at love
		for still not unbending her folded legs
		not jumping down lightly
		and not leaving

		on this lofty bed
		looking much better 
		slowly
		submerging into a heap of pillows
		pinned to a white bedsheet
		with the color white
		is death 

	Polish text Copyright 1989 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland:

		***("to zle miejsce")
		-------------------------------------------------------------
	 
		to złe miejsce
		i bardzo się dziwię miłości
		że do tej pory nie rozgięła zwiniętych nóg
		nie zeskoczyła lekko
		i nie poszła

		na tym wysokim łóżku
		znacznie lepiej
		powolnie
		zagłębiając się w stercie poduszek
		kolorem białym
		do białego przypięta przescieradła
		wygląda śmierć

                        Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
                        translation by Marek Lugowski, marek@enteract.com
                        http://twice22.org/HalinaFAQ/

up